{"id":2918,"date":"2015-11-18T12:06:36","date_gmt":"2015-11-18T12:06:36","guid":{"rendered":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/?p=2918"},"modified":"2026-02-13T16:07:24","modified_gmt":"2026-02-13T16:07:24","slug":"traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/","title":{"rendered":"TRADUZCA TRANSLATE THE SCRIPT FOR \u201cO \u00daLTIMO POEMA\u201d INTO ENGLISH"},"content":{"rendered":"<p>Traduzca was responsible for the English screenplay of \u201cO \u00daltimo Poema\u201d (The Last Poem), which tells the story of the written correspondence between a teacher from the state of Rio Grande do Sul and the poet Carlos Drummond de Andrade. The film was produced by Besouro Filmes and directed by Mirela Kruel.<\/p>\n<p>For 24 years, teacher Helena Maria Balbinot from Guapor\u00e9 in Rio Grande do Sul exchanged letters with Carlos Drummond de Andrade, a writer and poet from Minas Gerais state living in Rio de Janeiro. The letters, which were recently made public, have now become the screenplay for a film that graced the screens in movie theaters across Brazil.<\/p>\n<p>According to Helena, her first letter was in response to a criticism of the poet by another teacher. Outraged, Helen wrote to Drummond to vent her indignation. The writer\u2019s response arrived a few days later, and Helena wrote another letter, marking the beginning of two decades of correspondence.<\/p>\n<p>Only a few friends were aware of her friendship with the poet. All of Drummond\u2019s letters, many of them handwritten, are carefully stored in a folder. Despite never having met the writer in person, in one of the letters Helena received Carlos Drummond de Andrade thanks her for her friendship, saying \u201cOne of the great joys of my life is loyal friendships such as yours, which stand the test of time and distance.\u201d<\/p>\n<p><iframe title=\"O \u00daltimo Poema | Trailer Oficial\" width=\"800\" height=\"450\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/REDL2FsZ9BU?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduzca was responsible for the English screenplay of \u201cO \u00daltimo Poema\u201d (The Last Poem), which tells the story of the written correspondence between a teacher from the state of Rio Grande do Sul and t&#8230;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[31,32],"tags":[33,9],"class_list":["post-2918","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-blog","category-not-cias","tag-blog","tag-noticias"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.9 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>TRADUZCA TRANSLATE THE SCRIPT FOR \u201cO \u00daLTIMO POEMA\u201d INTO ENGLISH - Traduzca<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"TRADUZCA TRANSLATE THE SCRIPT FOR \u201cO \u00daLTIMO POEMA\u201d INTO ENGLISH - Traduzca\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Traduzca was responsible for the English screenplay of \u201cO \u00daltimo Poema\u201d (The Last Poem), which tells the story of the written correspondence between a teacher from the state of Rio Grande do Sul and t...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traduzca\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/traduzca\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2015-11-18T12:06:36+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-02-13T16:07:24+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"traduzca_admin\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"traduzca_admin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"1\u00a0Minute\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/\"},\"author\":{\"name\":\"traduzca_admin\",\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#\/schema\/person\/243e6c4e6846d6c49687f028ffb6caab\"},\"headline\":\"TRADUZCA TRANSLATE THE SCRIPT FOR \u201cO \u00daLTIMO POEMA\u201d INTO ENGLISH\",\"datePublished\":\"2015-11-18T12:06:36+00:00\",\"dateModified\":\"2026-02-13T16:07:24+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/\"},\"wordCount\":253,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#organization\"},\"keywords\":[\"BLOG\",\"NOT\u00cdCIAS\"],\"articleSection\":[\"Blog\",\"Not\u00edcias\"],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/\",\"url\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/\",\"name\":\"TRADUZCA TRANSLATE THE SCRIPT FOR \u201cO \u00daLTIMO POEMA\u201d INTO ENGLISH - Traduzca\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#website\"},\"datePublished\":\"2015-11-18T12:06:36+00:00\",\"dateModified\":\"2026-02-13T16:07:24+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"TRADUZCA TRANSLATE THE SCRIPT FOR \u201cO \u00daLTIMO POEMA\u201d INTO ENGLISH\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#website\",\"url\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/\",\"name\":\"Traduzca\",\"description\":\"A Traduzca conecta voc\u00ea a tradutores nativos com expertise t\u00e9cnica. Qualidade, sigilo e pontualidade para romper as barreiras do seu neg\u00f3cio.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#organization\",\"name\":\"Traduzca\",\"url\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/cropped-favicon.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/cropped-favicon.png\",\"width\":97,\"height\":94,\"caption\":\"Traduzca\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/traduzca\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#\/schema\/person\/243e6c4e6846d6c49687f028ffb6caab\",\"name\":\"traduzca_admin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/3e977bbac939cc66d785e2b0963953e99cf6fed540960c0ef0a9e984e569dd2f?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/3e977bbac939cc66d785e2b0963953e99cf6fed540960c0ef0a9e984e569dd2f?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"traduzca_admin\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\"],\"url\":\"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/author\/traduzca_admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"TRADUZCA TRANSLATE THE SCRIPT FOR \u201cO \u00daLTIMO POEMA\u201d INTO ENGLISH - Traduzca","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"TRADUZCA TRANSLATE THE SCRIPT FOR \u201cO \u00daLTIMO POEMA\u201d INTO ENGLISH - Traduzca","og_description":"Traduzca was responsible for the English screenplay of \u201cO \u00daltimo Poema\u201d (The Last Poem), which tells the story of the written correspondence between a teacher from the state of Rio Grande do Sul and t...","og_url":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/","og_site_name":"Traduzca","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/traduzca","article_published_time":"2015-11-18T12:06:36+00:00","article_modified_time":"2026-02-13T16:07:24+00:00","author":"traduzca_admin","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"traduzca_admin","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"1\u00a0Minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/"},"author":{"name":"traduzca_admin","@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#\/schema\/person\/243e6c4e6846d6c49687f028ffb6caab"},"headline":"TRADUZCA TRANSLATE THE SCRIPT FOR \u201cO \u00daLTIMO POEMA\u201d INTO ENGLISH","datePublished":"2015-11-18T12:06:36+00:00","dateModified":"2026-02-13T16:07:24+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/"},"wordCount":253,"publisher":{"@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#organization"},"keywords":["BLOG","NOT\u00cdCIAS"],"articleSection":["Blog","Not\u00edcias"],"inLanguage":"de"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/","url":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/","name":"TRADUZCA TRANSLATE THE SCRIPT FOR \u201cO \u00daLTIMO POEMA\u201d INTO ENGLISH - Traduzca","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#website"},"datePublished":"2015-11-18T12:06:36+00:00","dateModified":"2026-02-13T16:07:24+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/traduzca-translate-the-script-for-o-ultimo-poema-into-english\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"TRADUZCA TRANSLATE THE SCRIPT FOR \u201cO \u00daLTIMO POEMA\u201d INTO ENGLISH"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#website","url":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/","name":"Traduzca","description":"Traduzca verbindet Sie mit muttersprachlichen \u00dcbersetzern mit ausgewiesener Fachexpertise. Qualit\u00e4t, Vertraulichkeit und Termintreue \u2013 damit Ihr Unternehmen Sprachbarrieren \u00fcberwindet.","publisher":{"@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#organization","name":"Traduzca","url":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/cropped-favicon.png","contentUrl":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/wp-content\/uploads\/2026\/02\/cropped-favicon.png","width":97,"height":94,"caption":"Traduzca"},"image":{"@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/traduzca"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#\/schema\/person\/243e6c4e6846d6c49687f028ffb6caab","name":"traduzca_admin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/3e977bbac939cc66d785e2b0963953e99cf6fed540960c0ef0a9e984e569dd2f?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/3e977bbac939cc66d785e2b0963953e99cf6fed540960c0ef0a9e984e569dd2f?s=96&d=mm&r=g","caption":"traduzca_admin"},"sameAs":["https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz"],"url":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/author\/traduzca_admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2918","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2918"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2918\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2919,"href":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2918\/revisions\/2919"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2918"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2918"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dev.traduzca.studio.nous.biz\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2918"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}